(texte manuscrit - Le 23 juill. 2018 à 19h50)

—> redite ? à inséré
—> ajout préambule ?

İpanadrega devient donc « il », mais « il » n’est pas İpanadrega, car au début de la découverte de ce mot, au creux de ma cervelle d’où il émergea, je me trompai de sens, de nom, il n’en était pas un exclusivement, mais différemment de cela, le dire maintenant serait prématuré ; pour en comprendre toutes les scènes, il faut comprendre pourquoi, de ma bouche, il se prononça presque par inadvertance, par hasard, je le compris, cela, bien plus tard. Il faut lire tout ce qui vient après ceci, que j’écris ici, pour que vous compreniez vous aussi, malgré cet écrit personnel qui peut-être ne sera jamais lu ni inclus ; à cet instant, je ne sais.