(parole en marchant - 12 oct. 2018 à 8h22)

—> 5. « ajoutements », autour et sur le récit
—> propos en partie obsolètes

Le mot İpanadrega, dans le récit, tous ses annexes et ajoutements, ne sera cités qu’une fois dans le texte : dans la définition que donnera la femme à la fumée bleue, elle lui donnera le nom d’İpanadrega ; partout ailleurs, le mot, le titre de ce récit ne sera exprimé (nullement), mais jamais renommé, sauf dans ce peuple innommé ; nous devrons dire à la place : « dans le titre du récit », « le titre donné au récit », pas le nom, « le titre donné », c’est ce qui est exprimé ; ah ! la phrase sera un peu plus longue, mais c’est tant mieux pour que tout le monde aille à la définition ultime donnée par ce peuple innommé, qui sera la source essentielle de ce que l’on peut en exprimer ; et pour l’atteindre ce peuple innommé, au creux du récit, pour le comprendre, il faut lire tout ce qui est avant et après, pour que cela devienne un sens ; c’est une information subtile et complexe qu’on essaye d’aborder sans prétendre y réussir, mais de seulement l’approcher, car (prétendre) atteindre cette perception, c’est se prendre pour un dieu, et chose certaine, là, par contre, nous n’en sommes pas de cette engeance-là ; du divin, nous n’en revendiquons aucune partie, ah mais !